Úředně ověřený překlad - překlad rodného listu z polštiny

Překlad rodného listu z polštiny. Profesionální překlady z/do polštiny od rodilých mluvčích a soudních překladatelů.

Nechte si udělat rychlou kalkulaci překladu zdarma nebo nás kontaktujte emailem / telefonicky.

Soudní překlad z polštiny do češtiny rodného listu

Ozvala se nám soukromá osoba z Polska, že by potřebovala co nejrychleji provést úřední překlad z anglického jazyka do českého jazyka. Klientce jsme potvrdili, že tento typ dokumentu i jazykovou kombinaci překládáme, jen jsem ji vysvětlili, že soudní překlad se odesílá poštou. To z toho důvodu, aby klient dokument obdržel osobně a měl originál "v ruce". Klientka nám potvrdila, že ji nejdříve postačí scan překladu a poslezé si počká na přeložený dokument, který dorazí poštou. Vše jsme klientce potvrdili a jelikož se jednalo o klientčinu první zakázku a úřední překlad, zaslali jsem ji mailem fakturu, kterou nám klientka obratem uhradila. Zaslala nám potvrzení o zadaném převodu, proto jsme nemuseli čekat, až peníze dorazí na náš účet a mohli jsme se ihned pustit do realizace překladu. Jenže u klienta došlo ke změne a potřeboval přeložit něco jiného. Naštěstí ještě před zadáním zakázky překladateli se nám klientka ozvala, že přeložit potřebuje jiný dokument, než který nám původně zaslala. A to konkrétně, že se ji jedná o soudní překlad RODNÉHO LISTU z polského jazyka do českého. Objednávku jsme tedy změnili a scan dokument zaslali soudní překladatelce k vyhotovení. 

UPOZORNĚNÍ: ve většině případů je potřeba RODNÝ LIST svázat (spojit, přivázat) minimálně s ověřenou kopií originálu. U této zakázky to nebylo potřeba, jelikož byl dokument určen pro vysokou školu, která požadavek na dodání překaldu s ověřenou kopií neměla.

Již DRUHÝ DEN DOPOLEDNE byl scan hotového úředního překaldu do češtiny odeslan na klientčin mail!

Od klientky jsme obdrželi potvrzení a také poděkování za rychlost, posléze také potvrzení, že dokument dorazil i poštou.

 

 

Dzien dobry,

 

Dziekuje za przeslane zapytanie.

 

Cena tlumaczenia przysieglego wyniesie: 115PLN + 18,5PLN = 133,5PLN + 21%VAT.

Termin: okolo 4 dni (wysylka poczta).

Dotaz klienta ohledně možnosti zasílání překladu poštou:

Witam ponownie. A czy istnieje możliwość po przetłumaczeniu wysłania skanu na wskazany adres e-mail a nastepnie pocztą. Wyjaśniam o co chodzi. Córka przebywa w Wielkiej Brytanii a składa aplikację na uczelnie w Pradze. Zależy nam na czasie więc ja róównież przesłałabym jej skan ale dopiero jak otrzymam od Państwa a tak dostałaby go np w poniedziałek czy wtorek już.

 

Rychlá kalkulace překladu


Pro více informací nás kontaktujte  emailem / telefonicky.