Nejzajímavější střípky z překladatelství a jazykovědy

Překladatelství chápeme jako obor, který vyžaduje mnoho zkušeností a znalostí. Mnoho lidem přijde jako velice náročný, poněvadž každý jazyk má svá specifika a výjimky..

Nejzajímavější střípky z překladatelství a jazykovědy

 

Překladatelství chápeme jako obor, který vyžaduje mnoho zkušeností a znalostí. Mnoho lidem přijde jako velice náročný, poněvadž každý jazyk má svá specifika a výjimky. Překlady do francouzštiny tak probíhají vždy jinak než do angličtiny a podobně. Právě svou složitostí skrývá překladatelství zajímavé fakty, o kterých jste pravděpodobně nikdy neslyšeli.

1. Muž, který umí nejvíce jazyků

Podle Guinessovy knihy rekordů nejvíce jazyků na plynulé úrovni zvládá Kanaďan Alexander Arguelles. V knize drží prvenství se 43 jazyky. Sám však potvrdil, že jich se jich učí ještě více, jen je zatím nezvládá na úrovni potřebné k úpravě rekordu.

2. Tyhle čtyři jazyky překladatelé nenávidí

Na zemi existuje spousta jazyků. Arabština, čínština, japonština a korejština však opět udrželi prvenství za nejkomplikovanější překlad.

3. Nejdelší věta o jednom slově

„Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.” Tato věta opravdu v americké angličtině dává smysl… (velké „B” odkazuje na město, malé „b” pak na bizona)

4. Nejpřekládanější autoři

Trojici autorů, jejichž díla poznala nejvíce jazyků, tvoří Agatha Christie, Jules Verne a William Shakespeare.

5. Nejpoužívanější jazyky v online světě

Na prvním místě je samozřejmě angličtina a na druhém čínština následovaná španělštinou. Například překlady do francouzštiny ocení 2,8% internetové populace.

6. Nejčastější dvojice jazyků

Umění dvou jazyků nejsou ve světě tak obvyklé jako u nás v Česku. Pokud už ale na učení druhého jazyku přijde, pak se angličtina na prvních třech místech spojuje hlavně se španělštinou, čínštinou a francouzštinou.

7. Píseň s nejvíce jazykovými mutacemi

Pokud přijde na nejpřekládanější píseň, vedou se spory o prvenství. Nejzajímavějším hráčem je však Ind Dr. Kesiraju Srinivas uměleckým jménem Ghazal Srinivas. Jeho skladba „Golden Dreams of Gandhiji” byla přeložena do 125 světových jazyků. Zajímavé je především to, že je nechal přeložit autor sám a v prosinci 2009 vydal všechny mutace na album o dvou cédéčkách. Pojmenoval jej „The Path of Mahatma Gandhi”.

Rychlá kalkulace překladu


Pro více informací nás kontaktujte  emailem / telefonicky.