Když chyba v překladu vytvoří novou civilizaci

Když chyba v překladu vytvoří novou civilizaci

Když chyba v překladu vytvoří novou civilizaci

Překlad z mateřského jazyka do jazyka jiného bývá vždy oříšek. Zvlášť v začátcích to je chyba vedle chyby, že ano? Jenže co když jedna chyba vzniklá čistě ze špatného překladu doslova osídlí Mars a vytvoří novou moudrou civilizaci? To už pak začíná být opravdu dusno...

Chybovat je lidské, o tom žádná. Existují však dokumenty, které by měly být naprosto přesné. Zvlášť by se pak mělo dbát na jejich správný překlad. I jedna malá chyba s sebou totiž může přinést až nedozírné důsledky. Poznal to ostatně i italský astronom Giovanni Virginio Schiaparelli.

V roce 1877 totiž začal mapovat Mars a jako ředitel observatoře Brera v Miláně vše i dokumentoval. Tmavým a světlým skvrnám na dosud nepoznané planetě přezdíval „moře” a „kontinenty”. Všiml si ale také drážek, které začal italsky nazývat „canali”. Nový objev neunikl ani jeho současníkům. Ti si však drážky přeložili spíš jako kanály a vymysleli teorii, že byly vytvořeny inteligentními formami života na Marsu.

Co jednou přeložíte špatně, těžko pak vysvětlujete.

Bohužel pro všechny zúčastněné tímto celá blamáž, kterou přinesla školácká chyba, neskočila. Teorie se chytil americký astronom Percival Lowell a přesvědčený, že kanály existují, jich stovky v letech 1894 až 1895 zmapoval. V následujících dvou desetiletích dokonce vydal tři knihy o Marsu, které doplnil i ilustracemi tajemných struktur.

Ovlivněn Lowellovou teorií sepsal dokonce Herbert George Wells knihu Válka světů, které chybný překlad zajistil později slušnou slávu. V literatuře se ale chyba objevila ještě jednou. Ještě v roce 1911 ji totiž publikoval Edgar Rice Burroughs.

Přestože celou fámu o vodonosných strukturách a inteligentním životě na Marsu nakonec NASA vyvrátila, zůstalo alespoň poučení. Někdy se zkrátka nevyplácí nechávat překlad čistě jen na úsudku jednotlivce. Chyba může znamenat až moc problémů na to, abychom jazyk šifrovali bez předchozích zkušeností. Proto pokud tápete, raději se nám ozvěte. Nechcete přece vytvořit další předlohu pro sci-fi romány...

Rychlá kalkulace překladu


Pro více informací nás kontaktujte  emailem / telefonicky.