Tlumočení Žďár nad Sázavou

Hledáte odborného tlumočníka? Našli jste! Jako členové moderní internetové komunity jsme již více jak 9 let blízko Vás v lokalitě Žďár nad Sázavou

Simultánní překlad Žďár nad Sázavou

Hledáte tlumočení? Jste na správné adrese!

Objednejte si tlumočení u nás, aniž byste museli někam chodit.

Pro kalkulaci tlumočení zdarma prosím zašlete e-mail s poptávkou na tlumočení. Kalkulaci dostanete zcela zdarma nejpozději do jedné hodiny.

Orientační cenová tabulka

Překlady Běžný termín
nad 50 NS/NS
Běžný termín
do 50 NS/NS
Překlady express
(do 24h nebo rychleji, dle možností) / NS
Odborné texty:
právní, ekonomické, průmyslové, dokumentace atd.
280 Kč
339 Kč s DPH
310 Kč
375 Kč s DPH
450 Kč
545 Kč s DPH

OBJEDNEJTE SI KALKULACI ZDARMA

Nabízíme tyto služby: překlady, soudní překlady neboli úřední překlady, korektury a tlumočení pro lokalitu Žďár nad Sázavou

Pro více informací ohledně našich tlumočení přejděte na úvodní stránku kliknutím zde:

PŘEKLADY S.R.O. – ÚVODNÍ STRÁNKA

Poskytujeme tyto druhy tlumočení:

konsekutivní tlumočení, simultánní překlad, tlumočení po telefonu, tlumočení přes skype, simultánní tlumočení, soudní tlumočení, tlumočnické služby

Práce tlumočníka

Práce tlumočníka je náročná na pohotovost a rychlost, má však menší nároky na přesnost v porovnání s překladatelem. Tlumočník dokonce nesmí být příliš puntičkářský, musí přetlumočit především jádro myšlenky s vědomím, že ji i trochu zjednodušil a že není jeho úkolem tlumočit individuální styl mluvčího (i když i tuto iluzi, dokonce iluzi běžného rozhovoru dokáže dobrý tlumočník vyvolat).

Pro dobrou práci tlumočníka by mu měly být vytvořeny dobré podmínky: měl by včas obdržet dostatečné podklady k práci (zejména jde-li o věci odborné), měl by být včas seznámen s důležitými okolnostmi jednání, v ideálním případě by měl mít možnost se seznámit i s prostředím.

Především simultánní tlumočení patří k duševně nejnamáhavějším činnostem vůbec, tlumočníci by se proto měli při tlumočení pravidelně střídat (přibližně po 20 minutách), místnost by měla být dobře větrána a osvětlena a měli by mít i dobrý vizuální kontakt s řečníky i posluchači.

Tlumočení je vyučováno buď na specializovaných translatologických katedrách, na jednotlivých filologických oborech (germanistika, romanistika), případně si příslušné instituce mohou tlumočníky vychovávat samy.

Zdroj: https://cs.wikipedia.org/wiki/Technika