Korektura textu Staré Město (okres Šumperk)
Hledáte korektora? Jste na správné adrese!
Objednejte si odbornou korekturu u nás, aniž byste museli někam chodit.
Pro kalkulaci korektury zdarma prosím zašlete e-mail s překladem. Kalkulaci dostanete zcela zdarma nejpozději do jedné hodiny.
Veškeré překlady stačí pouze naskenovat nebo zaslat v elektronické podobě e-mailem z pohodlí vašeho domova z místa Staré Město (okres Šumperk).
OBJEDNEJTE SI KALKULACI ZDARMA
Nabízíme tyto služby: překlady, soudní překlady neboli úřední překlady, korektury a tlumočení pro lokalitu Staré Město (okres Šumperk)
Pro více informací ohledně našich korektur přejděte na úvodní stránku kliknutím zde:
PŘEKLADY S.R.O. – ÚVODNÍ STRÁNKA
Osobní předání v lokalitě Staré Město (okres Šumperk) bohužel nebude možné. Obsloužíme Vás korespondenčně. Prosíme o zaslání elektronické podoby dokumentů (sken) na náš e-mail. Hotové korektury Vám doručíme velice rychle elektronicky nebo kurýrem.
Odborné korektury
Prezentační překlady Staré Město (okres Šumperk): Prezentace, Průvodce, Inzertní a PR články, Knihy, Letáky, Katalog, Reklama, Webové stránky, Billboardy a plakáty, Tiskoviny, PPC reklama
Ekonomické překlady Staré Město (okres Šumperk): Výroční zprávy, Účetní uzávěrky, Daňové formuláře, Akcie, Rozvahy, Účetní výkazy, Výběrová řízení, Audity projektů, Dluhopisy, Ekonomické analýzy
Technické překlady Staré Město (okres Šumperk): Návod k použití, Technická zpráva, Manuál, Odborný text, Prohlášení o shodě, Norma, Příručka, Technologické postupy, Návod k obsluze, Certifikát, Revizní zpráva
Právní překlady Staré Město (okres Šumperk): Smluvní dokumentace, Občanské právo, Obchodní podmínky, Smlouva, Obchodní právo, Dokumenty, Právní dokumenty, Žaloba, Odvolání, Směrnice EU
Všeobecné překlady Staré Město (okres Šumperk): Abstrakt, Vědecké práce, Email, Dopis, Firemní korespondence, Novinové články, Videa, Životopisy, Bakalářské práce, Překlady webových stránek, Diplomové práce
Korektor
Korektor je člověk, který má v redakcích novin nebo i ve vydavatelských domech na starosti opravy gramatických, pravopisných či stylistických chyb v článcích nebo knihách, které napsal jiný autor. Současně musí korektor hledět nejen na pravopis nebo stylistiku, ale i na nesrovnalosti výtisku sazby a rukopisu a také na odbornou stránku daného textu, čili jsou-li všechna cizí slova a použité technické výrazy použity správně. Kompletní jazyková korektura zahrnuje opravu lexikálních, morfologických a syntaktických chyb.
- Typografická korektura – kontrola jednoznaků, mezer a pomlček (pomlčka x divis).
- Kontrola zarovnání (do bloku, na praporek atd...) práce v Adobe InDesign
- Základní jazyková korektura – kontrola pravopisu a gramatiky, včetně oprav překlepů a interpunkce, a současně základní stylistická úprava.
- Stylistická korektura – mimo kontroly pravopisu a gramatiky obsahuje i rozsáhlejší stylistické úpravy.
- Odborná korektura – kontrola přeloženého textu z hlediska použití odborných termínů a účelu použití překladu.
- Technická korektura – pro texty určené k publikování. Kontrola řazení stránek, úplnosti příloh, čitelnosti textu, řazení kapitol apod.
- Předtisková korektura – u textů, určených k publikování. Jedná se o poslední kontrolu před tiskem nebo zveřejněním na webové stránce, při které odstraňuje typografické chyby po technické přípravě tisku (chybné dělení slov na konci řádků, špatně vložené obrázky apod.)